31 tháng 10, 2011

SlideShow Je n'ai pas change



JE N’AI PAS CHANGÉ
Je n'ai pas changé
Je suis toujours ce jeune homme étranger
Qui te chantait des romances
Qui t'inventait des dimanches
Qui te faisaient voyager

Je n'ai pas changé
 
Je suis toujours ce garçon un peu fou
Qui te parlait d'Amérique
Et n'était pas assez riche
Pour t'emmener à Corfou

Refrain:
 
Et toi non plus tu n'as pas changé
Toujours le même parfum léger
Toujours le même petit sourire
Qui en dit long sans vraiment le dire
Non toi non plus tu n'as pas changé
J'avais envie de te protéger
De te garder de t'appartenir
J'avais envie de te revenir

Je n'ai pas changé
 
Je suis toujours l'apprenti baladin
Qui t'écrivait des poèmes
Qui commençait par “ je t'aime “
Et finissait par “ aimer ”

Je n'ai pas changé
 
Je prends toujours le chemin qui me plaît
Un seul chemin sur la terre a réussi à me plaire
Celui qu'ensemble on suivait
LỜI VIỆT ( Phạm Duy )
Anh vẫn không đổi thay !
Anh vẫn như cũ, tên lãng du trong đời em.
Em vẫn e ấp nuôi trong tim
Câu ân ái, ôi biết bao nhiêu tháng năm
Em đã âu yếm dâng tặng anh.
Anh vẫn không đổi thay !
Anh vẫn như thế, anh vẫn yêu như người say.
Anh vẫn giơ cánh tay ôm em
Anh mơ anh có ngay đôi cánh chim
Ta sẽ bay tới khung trời êm.
CHORUS
Và em cũng thế ! Có đổi khác gì mấy !
Một nàng tiên nữ, thân hình vẫn nhỏ bé.
Nụ cười hồn nhiên, môi mọng xinh còn kia.
Và hồn say đắm, ta nhìn nhau như thế.
Tình ta vẫn thế, vẫn bừng như lửa sáng
Cuộc đời đã thoáng bay tựa gió mùa thu.
Tình còn nồng thơm như loài hoa rừng mơ
Nhạc tình còn tấu, cho bền lâu tình ta !
. . . . .
Anh vẫn không đổi thay !
Anh vẫn khao khát như mới yêu em, đầu tiên.
Anh vẫn ve vuốt câu thương yêu
Câu ân ái, anh vẫn chưa quên mối duyên
Anh đã âu yếm, dâng tặng em !
Anh vẫn không đổi thay !
Anh vẫn đi mãi, đi mãi trên con đường xa
Anh vẫn ao ước cho đôi ta, tuy xa vắng
Nhưng vẫn như trong tấc gang
Anh sẽ thương nhớ em nghìn năm.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét